全国咨询热线:
深圳电话: 0755-61283601 0755-61283602
手机:13612929500
新闻中心
轩悦视听告诉你同声传译有哪些翻译技巧和要求
来源:http://shenzhen.xy-rental.com/ 发布时间:2015-05-11
随着和外界的联系日益频繁,语言的沟通也因为同声传译的出现变得简单了许多。同声翻译是这几年新兴的学科,对翻译人员的要求极为的严格。在一些大城市,同声传译的需求量显得更加的频繁。深圳同声传译就是一个简单的例子,那么,同声传译过程中有哪些技巧呢?
在翻译过程中一些技巧的掌握不可缺少,首先是截句翻译,说话的人会说出一大段长的句子,很容易记不住,所以翻译人员需要懂得截句去翻译,截取一些适中的长短句进行及时的翻译,按照说话者大概的意思将每个长短句进行并联最后使用自己的语言翻译整个的段落,将讲话的人大致的意思传递给观众。
其次是将大致的意思翻译出来,因为每个人的说话的语气和说话的习惯都不太一样,需要及时的准确翻译显得有点不大实际。不同语言的主语,谓语,宾语等等组成也不尽相同,所以要想快速的把说话的人一段话迅速的翻译就需要翻译人员根据自己的理解进行翻译,将说话的人大致的意思进行系统的翻译出来,这样不仅节省了时间,同时还达到了翻译的效果。这就是所谓的意译。
还有一大技巧在于顺译,就是将说话者所说的话直接系统的翻译出来,比如英语和汉语所采用的一些正常的语句,就是不加任何修饰词的时候完全可以采用顺译的手段。顺译的一大特点就在于快速准确,不过是针对简单的句式而言。
那么,同声传译对翻译人员有哪些要求呢?
同声传译对翻译人员本身有着过硬的需求,主要是翻译人员自身的词汇句式的掌握程度,除了相关的语言的掌握之外,还需要翻译人员自身对翻译的一些技巧的使用,句式翻译的畅通等,在翻译的时候需要翻译人员全神贯注的投入。
综上所述,同声传译翻译的技巧有很多,同声传译对翻译人员的需求也十分的严格,在很多大城市,同声传译是一个热门行业,深圳同声传译就是一个简单的例子,对于翻译人员来说,只有及时的对自己的翻译水平做一个总结和提升,才会适应翻译行业的需求。
上一篇 |
日常生活中使用投影机需要注意的有哪些下一篇 |
深圳投影机租赁合同签订不能大意
相关新闻